作者:dort ( dort )  發表時間:2012-08-17 11:56:18
  在開始看之前,點下連結,聽聽悠揚動人的樂律如何?http://soundcloud.com/chenghsi/eternal-blossoms-1/s-ipEwg以下是我重新整理的時間年代表,在經過許多修正之後這次以目前官方網站所寫的為根基,但是在《浩劫與重生》和《潘達利亞之謎》時,時間線目前出現了設定的矛盾,因此以紅色代表現在官網所使用年代,藍色代表遊戲中...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-04-20 14:01:35
  原文請點連結進入閱讀。事實上這篇短篇小說在上週末就已經發佈,不過由於最近個人實在很忙,所以花了比較長的時間才做完翻譯的部份,台灣暴雪也正在進行了,不過在官方正式公開前,我先翻譯給大家閱讀這篇最後的種族首領小說。本篇的標題是『預言者的教誨』,預言者 - The Prophet 為台灣官方給費倫的稱號正式翻譯,而除了這個之外,費倫也有另一個稱號叫做:不朽者 Th...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-04-16 07:07:59
  《魔獸世界:潘達利亞之謎》目前已經開始了遊戲的 beta 測試,而暴雪也不斷的聽取玩家的回饋盡力將遊戲修改到最好。因此在 beta 測試中,所有的遊戲內容都有可能會被更動,從修臭蟲與職業天賦到地形與模組,甚至是遊戲劇情與角色設定等等。而最近,在美版的官方 beta 回報論壇爆發了一場事件,其主因正是來自部落的熊貓人首領的個性在一次的更新之後被修改了。我們都知...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-04-12 02:12:04
  在去年的暴雪嘉年華時,暴雪便公開宣佈即將在今年發行最新的官方圖文小說 《Pearl of Pandaria》(暫譯為潘達利亞的明珠),這本故事將會為大家解開《魔獸世界》中最有魅力的神秘種族-熊貓人的面紗。在過了半年之後,暴雪終於在近日釋出更多的《潘達利亞的明珠》的細節內容。包含預覽、售價與書籍資訊:編劇:Micky Neilson作畫:Sean "...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-03-31 16:07:16
  現在由於《潘達利亞之謎》的beta測試已經開始,而在參加之後我也發現了一個重大的改變:每一個任務都會給我能夠使用的裝備!是的,在目前的測試版本中,所有的任務都會一次設計滿足所有類型裝備(鎧甲、鎖甲、皮甲、布甲的所有天賦),讓玩家在做任務的時候都能獲得符合自己天賦的裝備。這是個很棒的設計,但是目前也出現了一些缺點,因為系統會直接以你現在的天賦來直接決定你的獎賞...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-03-31 15:22:22
  在短短的一周時間內,暴雪再度灑出10萬個《潘達利亞之謎》的測試資格以及開放潘達利亞大陸的第一區:翠玉林。但是其他地區目前都是未開放狀態,因此也讓人充滿了好奇:究竟這些禁地是長的如何呢?所幸在下身為一位大探險家,具有天眼通的能力,而這個超能力便讓我與我的好夥伴 Leviathon 穿越了凡人無法跨越的障礙,搶先踏入了美麗的潘達利亞境地:四風峽、喀撒朗蠻荒、恒春...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-03-27 06:46:04
  由於《潘達利亞之謎》的beta測試已經開炮,現在遊戲檔案也可以任由玩家下載,而拆解遊戲檔案的內容就成為許多玩家的樂趣之一。國外就有網友從遊戲檔案內拆解出我們將會面對的其中一個5.0的第一階段團隊副本:螳螂人的巢穴。建立在荒土的綠洲、偌大的松柏樹下的地下宮殿在故事中,螳螂人是一群大約每1000年就會大量繁殖的類人種族,而且他們的侵略性極強,若是沒有長城的抵禦,...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-03-24 15:00:35
  暴雪在昨日晚間釋出即將發行的最新小說 Jaina Proudmoore: Tides of War 《珍娜·普勞德摩爾:戰爭的浪潮》封面,這個封面畫的非常傳神:被困在水中代表著怒濤洶湧的戰爭浪潮席捲了她;猙獰痛苦的表情則表示戰爭對她帶來的傷害和衝擊讓她痛苦不已;滿頭金髮轉白、但是留下一絲金縷則意味著她的一生和價值觀徹底的改變了,不過內心或許還殘存著極為薄弱的...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-03-19 15:01:15
  以下資訊為在下受邀(特別感謝暴雪和智凡迪給予機會!)參與3月15日和3月16日的《潘達利亞之謎》的記者會所記錄的,內容為整理自官方新聞稿,以及遊戲的主設計人 Christ Metzen(劇情總編劇)、Dave Kosak(任務首席設計)、Tom Chilton(卡幹)、Greg Street(鬼蟹)、Jay Brack(產品設計)、Cory Stockton...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-03-03 08:48:01
  暴雪一直以來都在官方論壇發言謹慎,大部份的開發組成員幾乎都會被限制發言(鬼蟹自從跟玩家戰了幾次之後也很少發言了),大部份都是交給公關部門或是社群部門的發言人來與玩家溝通。畢竟與玩家接觸等於是暴雪的面子和言行,若是處理不好很容易就得罪了客戶。不過到了今年的二月五日,負責遊戲故事的創意研發部門(就是編劇部門)終於正式推出了一位正式的發言人: Nyorloth。他...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-02-21 06:16:38
  各位朋友,北美和歐洲已經在上周開始舉辦這個活動,而這是個全球性質的活動,屆時暴雪會從全世界玩家提問的問題來選出最好的幾個來回答。而現在台灣的官方也正式參與了這個活動,我相信台灣玩家喜歡劇情的一定也不少,而且大家應該都多少對遊戲的歷史背景、故事劇情抱著一些疑問,而現在就會是你發問的好時機!請點下這個連結到官網的論壇討論串參與吧,不過請務必記住要按照發問的規則,...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-01-31 16:29:23
  接下來是我整理的新舊兩個版本之間有修改的部份,方面各位朋友能夠比較。 1.埃薩的個性變得比較成熟、自信一些,身上的菜鳥味少了許多,但依舊能夠清楚的看出他和老鳥之間的差別。2.原本赫杜倫要洛索瑪穿的是逐日者外袍,現在則是銀月城外袍。3.安斯雷姆確定為統治達拉然的六人議會的成員,而原本的阿魯高則是被拔掉了,這邊是為了符合正史。4.洛索瑪的個性也改了一些,從無奈產...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-01-31 04:37:34
  官網原文請點這裡。本篇短篇小說其實是2009年暴雪舉辦的 Global Writing Contest (官方同人短篇小說大賽)的冠軍作品,我先前已經有翻譯過當時的得獎作品。後來作者 Sarah Pine 因為寫得太好了而成為了暴雪的聘雇作家,她的得獎作品也跟著從同人小說升格為正史 - 在修正了一些細節之後。基本上本故事的架構和劇情都和原本的那篇沒有什麼兩樣...
作者:dort ( dort )  發表時間:2012-01-08 09:50:05
  由於是英文短篇小說,全文由我個人翻譯,以及佛萼芊草的協助潤稿。本文的文筆相當細膩精彩,可以的話建議閱讀原文版文章以下內容則同時在台灣官網張貼:主要登場角色:Leonid Bartholomew 萊尼德‧巴薩羅梅為一個不死族被遺忘者,因為認同銀色黎明而加入他們,後來隨著銀色黎明改組也成為銀白十字軍的一員。Sylvanas Windrunner 希瓦娜斯‧風行者...
作者:dort ( dort )  發表時間:2011-12-14 16:27:27
  官網原文連結請點這裡本篇短篇小說是為了配合4.3版本推出的,用來替整個遊戲的劇情做鋪陳,美版是在改版第三天放出來,因此對玩家來說在整個遊戲劇情的推進上完全不會有任何問題,不過由於台灣官方目前還未翻譯,因此由我個人翻譯給大家閱讀,希望可以協助各位版友補完劇情。本文的作者是 Matt Burns,遊戲的編劇之一,他的上一篇短篇作品是矮人故事的烈火與鋼鐵,是目前評...
作者:dort ( dort )  發表時間:2011-10-24 09:12:30
  Warcraft 3 的熊貓人釀酒大師的背景故事來自秘密的熊貓人帝國,強大的釀酒大師在這個世界中旅行,尋找珍奇的啤酒和最好的釀酒,這些和藹可親的戰士很少追求危險或是麻煩,他們比較喜歡花費時間來研究如何釀造新的和好喝的酒類來給任何膽敢嘗試的人喝。然而如果他們遭受攻擊了,滿臉笑容的釀酒大師將會發揮他們身為熊貓人的敏捷與如大熊般的兇猛來對抗敵人!他們甚至會把啤酒帶...
作者:dort ( dort )  發表時間:2011-10-20 15:51:03
  原文網址請見這裡另外我也將本文翻譯之後貼在官網上,想要閱讀官網和討論的朋友們請點這裡小說名的原文是 Blood of Our Fathers,我這樣的翻譯是按照 Flags of Our Fathers 的電影中譯方式做的,好了,廢話不多少,以下全文開始。父輩的鮮血 By E.Daniel Arey 有些東西將瓦里安·烏瑞恩國王從熟睡中驚醒,在幽暗中他站著一...
作者:dort ( dort )  發表時間:2011-10-01 17:38:19
  原文請見http://us.battle.net/wow/en/game/lore/leader-story/sylvanas-windrunner/1小說原文名是 Edge of Night,當初一直在掙扎要把 Edge 翻譯成『刀刃』還是『邊際』,不過在讀完之後還是決定使用邊際了,畢竟在這篇短篇小說中,不斷的提到許多邊際、盡頭的概念,而唯一提到武器的,卻...
作者:dort ( dort )  發表時間:2011-08-19 12:46:22
  原文網址請點這裡。全文為我個人獨自翻譯,但在這裡特別感謝 ifom(伊奴)的協助潤稿。這部短篇小說的角色因為都是夜精靈,所以有時候都會使用他們的傳統語言,也就是達納蘇斯語。這部份我都會先寫出原文,再用掛號附上通用語的意思。以下本文正式開始:信仰的種子BY Valerie Watrous她看上去就像睡著了,除了嘴角似乎因為惡夢而微微下擺外,整個夜精靈的臉孔呈現...
產生本頁面所需時間:3.152 秒